1、11月5日:口譯:9:00-10:00:三級(jí)《口譯綜合能力》英、俄、德、西、朝/韓10:30-11:00:三級(jí)《口譯實(shí)務(wù)》英、俄、德、西、朝/韓,10:30-11:30:一級(jí)《口譯實(shí)務(wù)》俄、德、西、朝/韓,13:30-14:30:二級(jí)《口譯綜合能力》英、俄、德、西、朝/韓;15:00-16:00:二級(jí)《口譯實(shí)務(wù)》(交替?zhèn)髯g)英、俄、德、西、朝/韓,二級(jí)《口譯實(shí)務(wù)》(同聲傳譯)英
2、11月6日:筆譯:9:00-11:00:二、三級(jí)《筆譯綜合能力》英、俄、德、西、朝/韓,13:30-16:30:一級(jí)《筆譯實(shí)務(wù)》俄、德、西、朝/韓,二、三級(jí)《筆譯實(shí)務(wù)》英、俄、德、西、朝/韓
1、*的翻譯資格考試分為兩種,一種是教育部與北外聯(lián)合舉辦的“*外語(yǔ)翻譯證書考試”,另一種是人事部的“翻譯專業(yè)資格(水平)考試”。
2、*外語(yǔ)翻譯證書考試,在*實(shí)施的面向全體公民的非學(xué)歷證書考試。全稱叫National Accreditation Examinations for Translators and Interpreters(NAETI),主要測(cè)試應(yīng)試者筆譯和口譯能力。只有英語(yǔ)一個(gè)語(yǔ)種,將來(lái)要擴(kuò)展到其他語(yǔ)種。
3、翻譯專業(yè)資格該證書*統(tǒng)一編號(hào),在*范圍內(nèi)有效。是聘任翻譯的必備條件之一。根據(jù)*人事部辦公廳國(guó)人廳發(fā)[2005]10號(hào)文件《關(guān)于2005年度二級(jí)、三級(jí)翻譯專業(yè)資格(水平)考試有關(guān)工作的通知》自2005年起,二級(jí)、三級(jí)英語(yǔ)翻譯專業(yè)資格(水平)筆譯、口譯“交替?zhèn)髯g”類考試在*范圍舉行,各地區(qū)、各*不再進(jìn)行翻譯系列英語(yǔ)翻譯、助理翻譯任職資格的評(píng)審工作。
4、翻譯專業(yè)資格(水平)證書實(shí)行定期登記制度,每3年登記一次。有效期滿前,持證者應(yīng)按規(guī)定到指定的機(jī)構(gòu)辦理再次登記手續(xù)。再次登記,還需要提供接受繼續(xù)教育或業(yè)務(wù)培訓(xùn)的證明。
5、參考資料來(lái)源:百度百科-翻譯資格考試
2022下半年CATTI考試時(shí)間在11月5日、6日,翻譯考試設(shè)英語(yǔ)、日語(yǔ)、俄語(yǔ)、德語(yǔ)、法語(yǔ)、西
班牙語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、朝鮮語(yǔ)/韓國(guó)語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)等9個(gè)語(yǔ)種,每個(gè)語(yǔ)種分為一、二、三級(jí),各語(yǔ)
種、各級(jí)別均設(shè)口譯和筆譯考試。
具備下列條件之一的人員均可報(bào)考。
1.通過(guò)*統(tǒng)一考試已取得相應(yīng)語(yǔ)種、類別二級(jí)翻譯證書;
2.按照*統(tǒng)一規(guī)定已評(píng)聘翻譯專業(yè)職務(wù)。
具有一定外語(yǔ)水平的人員,均可報(bào)名參加二、三級(jí)翻譯考試。
1.已取得二級(jí)口譯(交替?zhèn)髯g)合格證書的人員,在報(bào)考二級(jí)口譯(同聲傳譯)考試時(shí),可*《口譯綜合能力》科目,只參加《口譯實(shí)務(wù)(同聲傳譯)》科目考試。
2.在讀翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生報(bào)考二級(jí)翻譯考試時(shí),可*《口(筆)譯綜合能力》科目,只參加《口(筆)譯實(shí)務(wù)》科目考試。
CATTI是China Accreditation Test for Translators and Interpreters(*人民共和國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試)的縮寫。它是由*翻譯協(xié)會(huì)主辦的*性翻譯專業(yè)水平測(cè)試,旨在評(píng)估和認(rèn)證翻譯和口譯者的語(yǔ)言翻譯能力,成為*翻譯行業(yè)的一項(xiàng)重要指標(biāo)。
CATTI分為筆譯和口譯兩大類,分為三個(gè)等級(jí):初級(jí)、中級(jí)、高級(jí)。其中,初級(jí)和中級(jí)筆譯分為英語(yǔ)和其他語(yǔ)種,高級(jí)筆譯則只有英語(yǔ)。而口譯則分別有英語(yǔ)-漢語(yǔ)和日語(yǔ)-漢語(yǔ)兩種語(yǔ)言組合。
CATTI考試要求考生具備扎實(shí)的語(yǔ)言基礎(chǔ)和廣泛的知識(shí)儲(chǔ)備,同時(shí)對(duì)于各種翻譯場(chǎng)景和文體都有較好的應(yīng)對(duì)能力。在考試中,除了需要完成書面筆譯和口譯模擬題目,還需要進(jìn)行文化常識(shí)和專業(yè)知識(shí)方面的測(cè)試。
通過(guò)CATTI考試可以獲得相應(yīng)的證書,并且在企事業(yè)單位、*機(jī)關(guān)、境內(nèi)外翻譯社或自由翻譯市場(chǎng)中獲得更好的職業(yè)機(jī)會(huì)和發(fā)展前景。
1、行業(yè)認(rèn)可度高:CATTI由*翻譯協(xié)會(huì)主辦,是*國(guó)內(nèi)翻譯行業(yè)的官方認(rèn)證考試,享有較高的行業(yè)認(rèn)可度和影響力。
2、統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)評(píng)估:CATTI設(shè)有初級(jí)、中級(jí)和高級(jí)等級(jí),覆蓋了筆譯和口譯兩個(gè)領(lǐng)域,為翻譯人員提供了一個(gè)統(tǒng)一的評(píng)估標(biāo)準(zhǔn),使得人才的選拔更加公正、透明。
3、專業(yè)技能考核:CATTI不僅要求考生具備良好的語(yǔ)言基礎(chǔ),還注重對(duì)翻譯和口譯技能的考核,包括準(zhǔn)確表達(dá)、邏輯思維、文化背景理解和應(yīng)變能力等方面。
六級(jí)夏季考試時(shí)間 英語(yǔ)6級(jí)考試時(shí)間下半年
2025年公務(wù)員在編與事業(yè)編考試日程安排解析
2024年FRM考試城市選定指南:如何選擇合適的考試時(shí)間
只要一個(gè)電話
我們免費(fèi)為您回電