隨著社會(huì)的發(fā)展,不管是在職場(chǎng)中,還是定居國(guó)外,英語(yǔ)的份量是越來(lái)越重要了。今天就我的經(jīng)驗(yàn)來(lái)給大家說(shuō)說(shuō)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的過(guò)程是什么,什么是商務(wù)英語(yǔ)?,關(guān)于*專業(yè)“商務(wù)英語(yǔ)”具體是什么專業(yè),商務(wù)英語(yǔ)口譯:商務(wù)口譯員的幾點(diǎn)感悟,商務(wù)英語(yǔ)是什么啊,商務(wù)英語(yǔ)翻譯技巧了解一下~,商務(wù)英語(yǔ)翻譯技巧有哪些,干貨丨商務(wù)英語(yǔ)的翻譯技巧,請(qǐng)問(wèn)電子商務(wù)的英文解釋是什么?謝謝??。
“商務(wù)英語(yǔ)”是商務(wù)和英語(yǔ)的結(jié)合,在“英語(yǔ)”和“商務(wù)”兩個(gè)內(nèi)容上權(quán)重是這樣的。英語(yǔ)占大約40%。在這里,英語(yǔ)的語(yǔ)言水平是基本的要求。也就是說(shuō),我們首先解決的是學(xué)員的語(yǔ)言水平問(wèn)題。幫助學(xué)員切實(shí)地提高英語(yǔ)水平。 商務(wù)英語(yǔ)的課程在提高學(xué)員水平的基礎(chǔ)上,進(jìn)行商務(wù)方面的培訓(xùn)。其中包括今后工作中即將遇到的不同場(chǎng)景,如何和外國(guó)人合作、外國(guó)人工作的方式方法,以及他們的生活習(xí)慣等。 商務(wù)英語(yǔ)適合誰(shuí)? 據(jù)了解,現(xiàn)階段的商務(wù)英語(yǔ)班開(kāi)設(shè)的數(shù)量多數(shù)大于學(xué)習(xí)商務(wù)英語(yǔ)的人,面對(duì)眾多的培訓(xùn)機(jī)構(gòu),上什么樣的商務(wù)英語(yǔ)班讓不少學(xué)員難以抉擇,專家建議學(xué)員*根據(jù)各家的特色再結(jié)合自身的需要“對(duì)癥下藥”。 大致可以分為兩類人,一是身處商務(wù)工作環(huán)境,二是希望將來(lái)在商務(wù)工作環(huán)境中工作。具體說(shuō)來(lái),一個(gè)商務(wù)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)者在開(kāi)始學(xué)習(xí)時(shí)就應(yīng)具備很好的英語(yǔ)能力,能夠有效地、有目的地掌握和消化新學(xué)的東西。商務(wù)英語(yǔ)作為職業(yè)英語(yǔ)的一種。與其他職業(yè)英語(yǔ),比如旅游英語(yǔ)、法律英語(yǔ)、醫(yī)用英語(yǔ),一樣是具有很強(qiáng)專業(yè)性的行業(yè)英語(yǔ),共同點(diǎn)在于都要有英語(yǔ)的基本語(yǔ)言基礎(chǔ)。要成為一個(gè)優(yōu)秀的商務(wù)英語(yǔ)人才,就一定要有扎實(shí)的英語(yǔ)基礎(chǔ)。比如:戴爾把基礎(chǔ)英語(yǔ)分為1-6個(gè)級(jí)別,能進(jìn)入商務(wù)英語(yǔ)階段的學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)者的英語(yǔ)語(yǔ)言水平一定要在6級(jí)以上。 一個(gè)好的商務(wù)英語(yǔ)培訓(xùn)班除了傳授專業(yè)英語(yǔ)知識(shí)外,西方企業(yè)管理的基本思想也是必不可少的。但是隨著更多的商務(wù)英語(yǔ)培訓(xùn)班的開(kāi)設(shè),一些人盲目地跟隨學(xué)習(xí)它的潮流,其實(shí),在沒(méi)有特定的使用商務(wù)英語(yǔ)的工作環(huán)境下,學(xué)習(xí)商務(wù)英語(yǔ)是沒(méi)有必要的。 相比較而言,BEC有英國(guó)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)風(fēng),突出的是它的學(xué)術(shù)化,而TOEIC也有美國(guó)的特色,實(shí)用性較強(qiáng)。雖然商務(wù)英語(yǔ)“時(shí)尚”,但并不是適合所有的人,例如BEC的高級(jí)證書(shū),難度還是比較大的,它要求學(xué)員有比較好的英語(yǔ)水平,因?yàn)樗哪康男苑浅?qiáng),適用范圍劃分十分明確,因此,對(duì)于想提高英語(yǔ)水平的人并不是*選擇。另外,商務(wù)英語(yǔ)適合的人群還包括:希望擁有一份國(guó)際通行的證書(shū)以增加自己就業(yè)砝碼的求職者。經(jīng)過(guò)一段時(shí)間,感到自己在商務(wù)英語(yǔ)的表達(dá)和交流方面,以及自身的商務(wù)知識(shí)和商務(wù)技能需要提高的外企公司在職白領(lǐng)。擁有BEC證書(shū)可以申請(qǐng)英國(guó)的MBA的留學(xué)者 商務(wù)英語(yǔ)就是我們理解商務(wù)場(chǎng)景下所應(yīng)用到的英語(yǔ),事實(shí)上它跟我們理解的英語(yǔ)口語(yǔ)、寫作有本質(zhì)上的區(qū)別,主要的區(qū)別在于一些詞匯,基于不同的詞匯,主要是名詞 另外其他的區(qū)別還包括不同的句子,基本上為了適應(yīng)不同的商務(wù)場(chǎng)合因此提出不同的詞匯和句子,就構(gòu)成了商務(wù)英語(yǔ)一定的特色。本質(zhì)上跟普通英語(yǔ)沒(méi)有很大的區(qū)別。 商務(wù)英語(yǔ)書(shū)信 商業(yè)信函有其自身的特點(diǎn)。下面是商務(wù)書(shū)信寫作中的幾點(diǎn)注意事項(xiàng): 1.切忌主客不分或模糊。例子: Deciding to rescind the earlier estimate, our report was updated to include $40,000 for new equipment.應(yīng)改為 Deciding to rescind our earlier estimate, we have updated our report to include $40,000 for new equipment. (We決定呀, 不是report.) 2.句子不要零碎。 例子: He decided not to audit the last ten contracts. Because of our previous about . 兩個(gè)句子應(yīng)該連在一起:He decided not to audit the last ten contracts because of our previous about . 3.結(jié)構(gòu)對(duì)稱,令人容易理解。例子: The owner the occupant's lease and the fact that the contract had been altered with ink markings. 應(yīng)改為: The owner the occupant's lease and ink of the contract. 4.單復(fù)數(shù)不要搞亂,不然會(huì)好刺眼,看著不舒服。例如: An person must show that they have security clearance. 應(yīng)改為 persons must show that they have security clearance. 5.動(dòng)詞和主語(yǔ)要呼應(yīng)。想想這兩個(gè)句子的分別: 1. This is one of the public-relations functions that is under-budgeted. 2. This is one of the public-relations functions, which are under-budgeted. 6.時(shí)態(tài)和語(yǔ)氣不要轉(zhuǎn)換太多??瓷虅?wù)英語(yǔ)已經(jīng)是苦事,不要浪費(fèi)人家的精力啊。
英語(yǔ)專業(yè)還是不錯(cuò)的。如果決定把英語(yǔ)當(dāng)作專業(yè)的話,在校四年一定要把專業(yè)八級(jí)證書(shū)拿到手,這是最基本的?,F(xiàn)在英語(yǔ)好的人很多的,即使不是英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生也有英語(yǔ)好的。外語(yǔ)院校即使非英語(yǔ)專業(yè)也可以考專八,但他們還有本專業(yè)的優(yōu)勢(shì)。八級(jí)只是一個(gè)基礎(chǔ),否則可以說(shuō)你讀英語(yǔ)專業(yè)就白讀了,只是浪費(fèi)時(shí)間金錢而已。然后,爭(zhēng)取在校的時(shí)候好好練口語(yǔ)吧,*能天天練。其次,英語(yǔ)只是一個(gè)工具,建議在學(xué)好本專業(yè)的情況下,可以考慮學(xué)一種別的技能。個(gè)人感受,希望能幫到你。
隨著國(guó)際間商務(wù)交流的日益頻繁,社會(huì)對(duì)商務(wù)口譯人才的需求量日益增加,口譯員在國(guó)際間交往中扮演者重要的角色,那么對(duì)于從事商務(wù)口譯的議員來(lái)說(shuō),有哪些感悟呢,英信翻譯為大家介紹: 商務(wù)口譯是為商務(wù)活動(dòng)服務(wù)的,它受到外部的因素和環(huán)境的制約,而且商務(wù)口譯的時(shí)限性極強(qiáng),要求彼既聲落、翻譯聲起,沒(méi)有多少思考時(shí)間。要求譯員懂得靈活處理過(guò)渡性詞句和小方面,翻譯時(shí)要注意把握主體內(nèi)容,涉及行話、術(shù)語(yǔ)、習(xí)慣表達(dá)法等語(yǔ)言和技術(shù)性內(nèi)容,翻譯要做到熟悉本領(lǐng)域的內(nèi)容,掌握行話、術(shù)語(yǔ)等的表達(dá)?! ≡诠竞推髽I(yè)的國(guó)際性交流活動(dòng)中,商務(wù)翻譯起著相當(dāng)重要的作用。是雙方溝通的橋梁,要做好促成溝通的作用,雖然口譯工作者見(jiàn)過(guò)各種各樣的人,經(jīng)歷過(guò)各種會(huì)議場(chǎng)合以及出現(xiàn)的各種問(wèn)題,口譯員在雙語(yǔ)能力達(dá)到一定程度之后,可以跟上講話者的語(yǔ)氣,語(yǔ)速和動(dòng)作,甚至可以調(diào)控整個(gè)會(huì)談和宴請(qǐng)的氣氛,決定一場(chǎng)談判的成敗 能夠成為出色商務(wù)口譯員都是通過(guò)鍥而不舍的練習(xí)得來(lái)的,口譯員需要大量艱苦的訓(xùn)練和高端的技巧,詞匯量、聽(tīng)力理解、短時(shí)記憶和快速反應(yīng)是譯員的必備要素。短時(shí)記憶是可以通過(guò)訓(xùn)練提高的,只是需要堅(jiān)持不懈地練,每天都要經(jīng)歷很苦的練習(xí)過(guò)程。 據(jù)口譯員介紹,從事商務(wù)口譯翻譯不管身處何地,學(xué)會(huì)捕捉周圍人的說(shuō)話聲音,一方面練習(xí)了聽(tīng)力,同時(shí)在心中快速跟讀,甚至再默默地將所聽(tīng)到的內(nèi)容轉(zhuǎn)譯成另一種語(yǔ)言(中文或英文)。長(zhǎng)期從事口譯服務(wù),讓他們變得熱情又內(nèi)斂,對(duì)于新知識(shí)的向往和對(duì)學(xué)習(xí)的執(zhí)著,讓他們變得更加包容和豁達(dá)。
商務(wù)英語(yǔ)是以適應(yīng)職場(chǎng)生活的語(yǔ)言要求為目的,內(nèi)容涉及到商務(wù)活動(dòng)的方方面面。商務(wù)英語(yǔ)課程不只是簡(jiǎn)單地對(duì)學(xué)員的英文水平、能力的提高,它更多地是向?qū)W員傳授一種西方的企業(yè)管理理念、工作心理,甚至是如何和外國(guó)人打交道,如何和他們合作、工作的方式方法,以及他們的生活習(xí)慣等,從某種程度上說(shuō)是包含在文化概念里的?! 吧虅?wù)英語(yǔ)”的概念從提出到今天,起始時(shí)間已經(jīng)不短了,但在國(guó)際化大趨勢(shì)下,英語(yǔ)學(xué)習(xí)市場(chǎng)風(fēng)起云涌的今天,很多培訓(xùn)機(jī)構(gòu)又把商務(wù)英語(yǔ)作為了其主要的培訓(xùn)項(xiàng)目。究竟什么是商務(wù)英語(yǔ)?它又適合什么人讀呢?我們僅僅從我們的角度來(lái)進(jìn)行一些闡述,供大家參考?! 哪壳坝⒄Z(yǔ)培訓(xùn)的目的來(lái)看,既有考試培訓(xùn),又有能力培訓(xùn),商務(wù)英語(yǔ)界乎兩者之間?! ≡?的市場(chǎng)更加深入地融入到國(guó)際經(jīng)濟(jì)社會(huì)之中時(shí),國(guó)內(nèi)人才市場(chǎng)由于大批外資公司的登陸,對(duì)商務(wù)英語(yǔ)的人才的需求也愈來(lái)愈大。不過(guò)我們?cè)俅我f(shuō)明商務(wù)英語(yǔ)并不是萬(wàn)能的,也不是獨(dú)立存在的,許多外企需要員工具有更加專業(yè)性的英語(yǔ)能力--“職業(yè)英語(yǔ)”,比如ETS的TOEIC和TOPE,也有人把TOEIC統(tǒng)稱為商務(wù)英語(yǔ),其實(shí)二者是有區(qū)別的,他們的含義與作用都不同。對(duì)于職業(yè)英語(yǔ)而言,學(xué)員參加某一項(xiàng)測(cè)試并得到一定的分?jǐn)?shù)來(lái)證明其對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言的應(yīng)用能力。學(xué)生需要和得到的是一個(gè)分?jǐn)?shù),證明其有能力承擔(dān)相關(guān)的工作。而事實(shí)上,比如托福,得到高分的考生并不證明其擁有了相對(duì)應(yīng)的能力。而商務(wù)英語(yǔ),作為一種特定的教程,強(qiáng)調(diào)的不僅僅是語(yǔ)言的水平,而是一種實(shí)際綜合素質(zhì)的提高。B E C會(huì)幫助學(xué)員學(xué)會(huì)如何利用英語(yǔ)語(yǔ)言達(dá)到更高的職業(yè)目標(biāo)。例如西方的管理理念、工作心理、如何與外國(guó)人打交道等等,實(shí)際的在工作中給學(xué)員以幫助。 我們不得不承認(rèn)商務(wù)英語(yǔ)只是職業(yè)英語(yǔ)的一種。職業(yè)英語(yǔ)可以說(shuō)是具有很強(qiáng)專業(yè)性的行業(yè)英語(yǔ),比如旅游英語(yǔ)、法律英語(yǔ)、醫(yī)用英語(yǔ)。但他們共同點(diǎn)在于都有英語(yǔ)的基本語(yǔ)言基礎(chǔ)。商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn)主要在于其教學(xué)的專業(yè)化、口語(yǔ)化和較強(qiáng)的針對(duì)性。歸根到底,實(shí)用性是商務(wù)英語(yǔ)*的特點(diǎn)。這是其他英語(yǔ)培訓(xùn)課程中沒(méi)有的。相應(yīng)的,對(duì)于開(kāi)設(shè)相應(yīng)課程的培訓(xùn)機(jī)構(gòu)有著相當(dāng)高的要求?! 吧虅?wù)”、“英語(yǔ)”、若即若離 關(guān)于商務(wù)英語(yǔ),不少人會(huì)有疑問(wèn),究竟是“商務(wù)中的英語(yǔ)”還是“商務(wù)加英語(yǔ)”,“商務(wù)”與“英語(yǔ)”兩者內(nèi)部到底是什么關(guān)系?確實(shí)糾纏不清!我們的漢語(yǔ)老師曾少波就說(shuō)過(guò):“從構(gòu)詞上看,‘商務(wù)英語(yǔ)’有點(diǎn)兒怪怪的--為什么這樣說(shuō)呢?道理很簡(jiǎn)單,難道你也認(rèn)可了‘商務(wù)漢語(yǔ)’?” 相信大家學(xué)習(xí)語(yǔ)言的目的不會(huì)是為了研究吧?大部分人都是為了用這個(gè)語(yǔ)言工具去跟別人交流。商務(wù)英語(yǔ)的培訓(xùn)也一樣,其核心在于溝通的培訓(xùn)。當(dāng)今的商務(wù)活動(dòng)強(qiáng)調(diào)人實(shí)際的商務(wù)溝通能力,能否用最準(zhǔn)確、清晰的商務(wù)語(yǔ)言來(lái)與老板和客戶進(jìn)行溝通、交流在很大程度上決定你成功與否。當(dāng)然,達(dá)到溝通的理想狀態(tài)和以“商務(wù)”為核心的這樣一個(gè)語(yǔ)言培訓(xùn)過(guò)程,商務(wù)英語(yǔ)的教師應(yīng)該有扎實(shí)的英語(yǔ)功底和豐富的商業(yè)背景。只有具備語(yǔ)言、商業(yè)知識(shí)、商務(wù)技能的老師,在課堂上才能傳授給學(xué)生商務(wù)英語(yǔ)方面的知識(shí),更能輔之以大量的商務(wù)知識(shí)和商務(wù)技能的講解,知識(shí)面涉及管理、貿(mào)易、法律、財(cái)會(huì)等顯示商務(wù)活動(dòng),優(yōu)秀的商務(wù)英語(yǔ)教師是“商務(wù)”的核心。 商務(wù)英語(yǔ)應(yīng)當(dāng)是在深厚的英語(yǔ)基礎(chǔ)上,再?gòu)?qiáng)調(diào)商務(wù)。戴爾把*人的英語(yǔ)學(xué)習(xí)分為“背誦階段”和“習(xí)慣階段”,目前絕大多數(shù)學(xué)習(xí)者處在背誦階段,還沒(méi)有達(dá)到習(xí)慣階段,無(wú)法實(shí)現(xiàn)“習(xí)慣性而非背誦性地運(yùn)用英語(yǔ)進(jìn)行交流”。這里所說(shuō)的“習(xí)慣”,并不是說(shuō),你掌握了多少的詞匯量,而是你能否做到脫口而出。在具備了這樣的“習(xí)慣”以后,就可以通過(guò)商務(wù)英語(yǔ)的學(xué)習(xí),就可以用專業(yè)的商務(wù)語(yǔ)言進(jìn)行商務(wù)工作了?! ∩虅?wù)英語(yǔ)的教學(xué)還是以語(yǔ)言為主。因?yàn)閬?lái)這里學(xué)習(xí)的學(xué)員?本身就具有商務(wù)背景。教授給學(xué)員是如何在商務(wù)領(lǐng)域中運(yùn)用英語(yǔ)是教學(xué)目的,教給學(xué)員在商務(wù)活動(dòng)中必備的英語(yǔ)詞匯、在合同、談判、信函等商務(wù)環(huán)節(jié)的英語(yǔ)運(yùn)用技巧等?! 吧虅?wù)英語(yǔ)”是商務(wù)和英語(yǔ)的結(jié)合,在“英語(yǔ)”和“商務(wù)”兩個(gè)內(nèi)容上權(quán)重是這樣的。英語(yǔ)占大約40%。在這里,英語(yǔ)的語(yǔ)言水平是基本的要求。也就是說(shuō),我們首先解決的是學(xué)員的語(yǔ)言水平問(wèn)題。幫助學(xué)員切實(shí)地提高英語(yǔ)水平。 商務(wù)英語(yǔ)的課程在提高學(xué)員水平的基礎(chǔ)上,進(jìn)行商務(wù)方面的培訓(xùn)。其中包括今后工作中即將遇到的不同場(chǎng)景,如何和外國(guó)人合作、外國(guó)人工作的方式方法,以及他們的生活習(xí)慣等。
商務(wù)英語(yǔ)是以適應(yīng)職場(chǎng)生活的語(yǔ)言要求為目的,內(nèi)容涉及到商務(wù)活動(dòng)的方方面面。商務(wù)英語(yǔ)課程不只是簡(jiǎn)單地對(duì)學(xué)員的英文水平、能力的提高,它更多地是向?qū)W員傳授一種西方的企業(yè)管理理念、工作心理,甚至是如何和外國(guó)人打交道,如何和他們合作、工作的方式方法,以及他們的生活習(xí)慣等,從某種程度上說(shuō)是包含在文化概念里的?!吧虅?wù)”與“英語(yǔ)”關(guān)于商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí),不少人會(huì)有疑問(wèn),究竟是“商務(wù)中的英語(yǔ)”還是“商務(wù)加英語(yǔ)”,“商務(wù)”與“英語(yǔ)”兩者內(nèi)部到底是什么關(guān)系?確實(shí)糾纏不清!我們的漢語(yǔ)老師曾少波就說(shuō)過(guò):“從構(gòu)詞上看,‘商務(wù)英語(yǔ)’有點(diǎn)兒怪怪的--為什么這樣說(shuō)呢?道理很簡(jiǎn)單,難道你也認(rèn)可了‘商務(wù)漢語(yǔ)’?”相信大家學(xué)習(xí)語(yǔ)言的目的不會(huì)是為了研究吧?大部分人都是為了用這個(gè)語(yǔ)言工具去跟別人交流。商務(wù)英語(yǔ)的培訓(xùn)也一樣,其核心在于溝通的培訓(xùn)。當(dāng)今的商務(wù)活動(dòng)強(qiáng)調(diào)人實(shí)際的商務(wù)溝通能力,能否用最準(zhǔn)確、清晰的商務(wù)語(yǔ)言來(lái)與老板和客戶進(jìn)行溝通、交流在很大程度上決定你成功與否。當(dāng)然,達(dá)到溝通的理想狀態(tài)和以“商務(wù)”為核心的這樣一個(gè)語(yǔ)言培訓(xùn)過(guò)程,商務(wù)英語(yǔ)的教師應(yīng)該有扎實(shí)的英語(yǔ)功底和豐富的商業(yè)背景。只有具備語(yǔ)言、商業(yè)知識(shí)、商務(wù)技能的老師,在課堂上才能傳授給學(xué)生商務(wù)英語(yǔ)方面的知識(shí),更能輔之以大量的商務(wù)知識(shí)和商務(wù)技能的講解,知識(shí)面涉及管理、貿(mào)易、法律、財(cái)會(huì)等顯示商務(wù)活動(dòng),優(yōu)秀的商務(wù)英語(yǔ)教師是“商務(wù)”的核心。商務(wù)寧波商務(wù)英語(yǔ)培訓(xùn)寧波商務(wù)英語(yǔ)培訓(xùn)英語(yǔ)應(yīng)當(dāng)是在深厚的英語(yǔ)基礎(chǔ)上,再?gòu)?qiáng)調(diào)商務(wù)。戴爾把*人的英語(yǔ)學(xué)習(xí)分為“背誦階段”和“習(xí)慣階段”,目前絕大多數(shù)學(xué)習(xí)者處在背誦階段,還沒(méi)有達(dá)到習(xí)慣階段,無(wú)法實(shí)現(xiàn)“習(xí)慣性而非背誦性地運(yùn)用英語(yǔ)進(jìn)行交流”。這里所說(shuō)的“習(xí)慣”,并不是說(shuō),你掌握了多少的詞匯量,而是你能否做到脫口而出。在具備了這樣的“習(xí)慣”以后,就可以通過(guò)商務(wù)英語(yǔ)的學(xué)習(xí),就可以用專業(yè)的商務(wù)語(yǔ)言進(jìn)行商務(wù)工作了。商務(wù)英語(yǔ)的教學(xué)還是以語(yǔ)言為主。因?yàn)閬?lái)這里學(xué)習(xí)的學(xué)員?本身就具有商務(wù)背景。教授給學(xué)員是如何在商務(wù)領(lǐng)域中運(yùn)用英語(yǔ)是教學(xué)目的,教給學(xué)員在商務(wù)活動(dòng)中必備的英語(yǔ)詞匯、在合同、談判、信函等商務(wù)環(huán)節(jié)的英語(yǔ)運(yùn)用技巧等?!吧虅?wù)英語(yǔ)”是商務(wù)和英語(yǔ)的結(jié)合,在“英語(yǔ)”和“商務(wù)”兩個(gè)內(nèi)容上權(quán)重是這樣的。英語(yǔ)占大約40%。在這里,英語(yǔ)的語(yǔ)言水平是基本的要求。也就是說(shuō),我們首先解決的是學(xué)員的語(yǔ)言水平問(wèn)題。幫助學(xué)員切實(shí)地提高英語(yǔ)水平。商務(wù)英語(yǔ)的課程在提高學(xué)員水平的基礎(chǔ)上,進(jìn)行商務(wù)方面的培訓(xùn)。其中包括今后工作中即將遇到的不同場(chǎng)景,如何和外國(guó)人合作、外國(guó)人工作的方式方法,以及他們的生活習(xí)慣等。在世界經(jīng)濟(jì)一體化發(fā)展的趨勢(shì)下,國(guó)際商務(wù)活動(dòng)也越來(lái)越多,加上很多外企的出現(xiàn),商務(wù)英語(yǔ)在各項(xiàng)商務(wù)活動(dòng)中的應(yīng)用是必不可少的,也發(fā)揮著重要的作用,商務(wù)英語(yǔ)有著自己的一些語(yǔ)言特點(diǎn),在商務(wù)英語(yǔ)翻譯時(shí)不僅要了解其語(yǔ)言特點(diǎn),還需掌握一定的商務(wù)知識(shí),并掌握一定的商務(wù)英語(yǔ)翻譯技巧.為大家總結(jié)了一些商務(wù)英語(yǔ)翻譯的技巧:一、一詞多義同一個(gè)單詞,它的語(yǔ)境不同,使其得到的詞義也可千差萬(wàn)別。二、詞類轉(zhuǎn)譯商務(wù)英語(yǔ)翻譯中常見(jiàn)的譯詞技巧就是詞類轉(zhuǎn)譯。常見(jiàn)的有名詞與動(dòng)詞、介詞與動(dòng)詞的互相轉(zhuǎn)譯。1.名詞與動(dòng)詞的互相轉(zhuǎn)譯:Before the payment of these tariffs, the imported goods will bein the custody of the customs.交關(guān)稅前,進(jìn)口貨物是由海關(guān)保管的。2 . 介詞與動(dòng)詞的互相轉(zhuǎn)譯:在許多場(chǎng)合下,介詞轉(zhuǎn)譯成動(dòng)詞時(shí),需要依據(jù)上下文進(jìn)行引申,具體地進(jìn)行翻譯。例如:We should advise you to get in touch with them for your .建議你方與他們?nèi)〉寐?lián)系,洽購(gòu)所需商品。三、詞義引伸在商務(wù)英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中,某些詞在詞典上很難找到與下文有關(guān)聯(lián)的詞義是很常見(jiàn)的,如果生搬硬套的話,譯出的內(nèi)容往往語(yǔ)意不清,甚至導(dǎo)致誤解。在這種情況下,需要根據(jù)上下文和邏輯關(guān)系,從該詞固有基本含義出發(fā),進(jìn)一步加以引伸。例如:The arrivals do not conform to the sample.如果將arrival這個(gè)詞的詞義直接放入譯文,顯然不能正確表達(dá)原文的意義,所以需要進(jìn)一步的引申。四、詞量增減在商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)踐的過(guò)程中,另一個(gè)很重要的翻譯技巧就是詞量增減。翻譯過(guò)程中要根據(jù)原文中上下文的意思、邏輯關(guān)系以及譯文語(yǔ)言句法的特點(diǎn)與表達(dá)習(xí)慣,在翻譯時(shí)有時(shí)增加一些原文中沒(méi)有出現(xiàn)但實(shí)際內(nèi)容已包含詞,或者減去原文雖有但譯文語(yǔ)言表達(dá)用不著詞。1.增詞根據(jù)上下文的意思,整理提供可增加動(dòng)詞、形容詞、名詞或別詞類,但在什么時(shí)候增加什么樣詞,才能恰到好處,而不超出一定界限,則需要在長(zhǎng)期的翻譯過(guò)程中實(shí)踐和積累。如:All cash bonus shall be subject to income tax.所有現(xiàn)金紅利,均須繳納所得稅。(根據(jù)漢語(yǔ)行文習(xí)慣,增加動(dòng)詞)2.減詞減詞譯法可以使譯文言簡(jiǎn)意賅,改變翻譯中逐字翻譯所造成的累贅、拖沓或不符合行文習(xí)慣,甚至產(chǎn)生歧義的現(xiàn)象。如:On condition that you sign this receipt, I will pay the money.你在收據(jù)上簽字,我就付款。五、商務(wù)英語(yǔ)中的常用術(shù)語(yǔ)翻譯包含大量的詞匯在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中是必然的,因此對(duì)于常見(jiàn)詞匯的精確運(yùn)用在翻譯中很重要。作為商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作者就要大量的掌握這些具有商務(wù)含義的普通詞和復(fù)合詞和縮略詞語(yǔ)。如價(jià)格常用術(shù)語(yǔ) FOB , CIF 有其特定的專業(yè)內(nèi)容,又如C.W.O定貨付款;B/L 提貨單;L/C 信用證;C.O.D 貨到付現(xiàn);W.P.A 水漬險(xiǎn);blue chip 藍(lán)籌股、績(jī)優(yōu)股;bad debt 呆賬,等等商務(wù)英語(yǔ)翻譯商務(wù)英語(yǔ)翻譯在掌握一定的商務(wù)知識(shí)的同時(shí)還須遵循一定的商務(wù)英語(yǔ)翻譯技巧,這樣才能提升經(jīng)濟(jì)發(fā)展,真正發(fā)揮商務(wù)英語(yǔ)在全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展中的重要作用。所以商務(wù)英語(yǔ)翻譯需要掌握一定的技巧。北京世聯(lián)翻譯公司作為資深的翻譯公司,多年來(lái)在商務(wù)英語(yǔ)翻譯領(lǐng)域也積累了一定的經(jīng)驗(yàn),這些技巧總結(jié)希望會(huì)對(duì)您有所幫助,選擇專業(yè)的翻譯公司和掌握商務(wù)英語(yǔ)翻譯技巧的翻譯公司才是正確的,如果有商務(wù)英語(yǔ)翻譯的需求,不如放心交給北京世聯(lián)翻譯公司。
商務(wù)英語(yǔ)適用于國(guó)際商務(wù)活動(dòng),是一種特定的專業(yè)*服務(wù)的專門用途英語(yǔ),所涉及的專業(yè)范圍很廣,商務(wù)英語(yǔ)翻譯要求翻譯員具備豐富的商務(wù)理論和商務(wù)實(shí)踐知識(shí),為了提高翻譯質(zhì)量,商務(wù)英語(yǔ)翻譯員必須具備一定的翻譯技巧,簡(jiǎn)單介紹一下: 1、商務(wù)英語(yǔ)翻譯員的漢語(yǔ)功底要好 據(jù)商務(wù)英語(yǔ)翻譯公司介紹多數(shù)譯員會(huì)忽視這一點(diǎn),自認(rèn)為漢語(yǔ)是自己的母語(yǔ),憑借著自己原來(lái)的底子,應(yīng)付翻譯中的問(wèn)題,是綽綽有余的,但是在真正的翻譯過(guò)程中,為了一個(gè)詞語(yǔ)或者一個(gè)句型,苦思冥想半天也得不到一個(gè)滿意的結(jié)果,漢語(yǔ)表達(dá)能力和對(duì)漢語(yǔ)理解能力的大小直接影響翻譯的好壞,因此,漢語(yǔ)基礎(chǔ)對(duì)于翻譯是十分重要的。 2、商務(wù)英語(yǔ)議員語(yǔ)言能力要強(qiáng) 商務(wù)英語(yǔ)翻譯公司介紹議員擁有全面的語(yǔ)法知識(shí)和大量的詞匯量是缺一不可,如果議員只有大量的詞匯量,而沒(méi)有較好的英語(yǔ)語(yǔ)法知識(shí)。翻譯過(guò)程中譯者對(duì)譯文的理解肯定是容易出現(xiàn)錯(cuò)誤,因此議員要提高在英漢翻譯中對(duì)于英文句子理解的準(zhǔn)確性及中英互譯翻譯表達(dá)的準(zhǔn)確性?! ?、商務(wù)英語(yǔ)議員要懂得使用詞量增減的技巧 英信翻譯介紹,議員在商務(wù)英語(yǔ)翻譯的實(shí)踐過(guò)程中,要懂得運(yùn)用詞量增減也是很重要的一個(gè)翻譯技巧。翻譯過(guò)程中要根據(jù)原文上下文意思、邏輯關(guān)系以及議員對(duì)議文的表達(dá)習(xí)慣,在翻譯時(shí)善于利用增加原文字面沒(méi)有出現(xiàn)但實(shí)際內(nèi)容已包含的詞匯,或者減去原文雖有但譯文語(yǔ)言表達(dá)用不著的詞匯?! ?、議員對(duì)于商務(wù)英語(yǔ)的知識(shí)面要廣 商務(wù)英語(yǔ)翻譯公司介紹,議員要掌握商務(wù)理論和貿(mào)易實(shí)務(wù)等理論知識(shí)及貿(mào)易實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),議員在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中要很好的做到這一點(diǎn),同時(shí)譯者還要具有豐富的百科知識(shí),對(duì)古今中外、天文地理不說(shuō)通曉,也要了解其中的一些基本知識(shí),以便于應(yīng)對(duì)會(huì)議過(guò)程中遇到的任何問(wèn)題。
商務(wù)英語(yǔ)適用于我們國(guó)際商務(wù)活動(dòng),所涉及的專業(yè)知識(shí)很廣,商務(wù)英語(yǔ)翻譯要求我們具備豐富的商務(wù)理論和商務(wù)實(shí)踐知識(shí),為了提高翻譯質(zhì)量,今天主要學(xué)習(xí)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的一些干貨知識(shí)。商務(wù)英語(yǔ)的文體特征1.思維具有邏輯性,樸實(shí)無(wú)華正式體英語(yǔ)從句層次復(fù)雜,句子長(zhǎng)度通常高于非正式英語(yǔ)長(zhǎng)句分詞、獨(dú)立主格結(jié)構(gòu) 的頻繁使用是書(shū)面語(yǔ)體的典型特征,它們適合于表達(dá)多層次的復(fù)雜的邏輯關(guān)系,可以充分完整地表達(dá)相互關(guān)聯(lián)的意義,這種效果是短句無(wú)法達(dá)到的。由于商務(wù)函電要表示某些條款相互成立、互為條件,或?qū)δ承┮贿B串的具有因果關(guān)系的事件進(jìn)行敘述,因此,這種語(yǔ)體就非常適合這種要求。例如:The work hereof shall be commenced in with the work of Party A’s plant, and shall be completed within thirty days after the complete ion of Party A’s plant including the of inner part of the plant when the plant be in the condition that trial run for air mechanism is possible.這是某英文合同文體中的一個(gè)句子。這個(gè)詩(shī)歌并列句,句中主語(yǔ)是work,and連接兩個(gè)謂語(yǔ)(shall be commenced和shall be completed)2.表述簡(jiǎn)單清楚商務(wù)英語(yǔ)是商務(wù)活動(dòng)的工具,通過(guò)閱讀文獻(xiàn)可以發(fā)現(xiàn):商務(wù)英語(yǔ)常用簡(jiǎn)潔、易懂、規(guī)范 、正式的詞。這一特點(diǎn)是由國(guó)際商務(wù)交際的性質(zhì)決定的,因?yàn)閲?guó)際商務(wù)交際非常講究效益、 效率,使用常用的詞語(yǔ)便于交易雙方的理解和接受;修飾語(yǔ)少,內(nèi)容上直截了當(dāng)。偏僻的詞匯可能會(huì)增加雙方溝通障礙,因而不受歡迎。商務(wù)英語(yǔ)的詞匯選擇講究精煉、嚴(yán)謹(jǐn),很少使用口語(yǔ)化的、非正式的、生僻、不規(guī)范的詞或行話。了解口語(yǔ)詞語(yǔ)和書(shū)卷詞語(yǔ)在文體風(fēng)格上的差異有助于實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言交際的合適性和得體性。3.模糊性的句法,善用祈使句商務(wù)英語(yǔ)要求準(zhǔn)確完整、清楚簡(jiǎn)潔,但模糊語(yǔ)言的適當(dāng)使用,能起到積極地效果。語(yǔ)言的模糊性不僅僅體現(xiàn)在詞義層面,還應(yīng)是具體商務(wù)活動(dòng)中句法所表達(dá)意義的模糊性。采用模糊性句法并不代表缺乏語(yǔ)言能力,相反,它是語(yǔ)言交流的一個(gè)必不可少部分。為提高商務(wù)英語(yǔ)的客觀準(zhǔn)確性,應(yīng)避免將不確定的事實(shí)或數(shù)據(jù)表達(dá)得清楚完整;同樣,出于商務(wù)談判的外交策略,某些觀點(diǎn)也不宜太過(guò)具體和明確.在某些場(chǎng)合適當(dāng)?shù)倪\(yùn)用一些模糊表達(dá),對(duì)調(diào)節(jié)貿(mào)易雙方緊張關(guān)系、緩和尷尬局面、進(jìn)行自我保護(hù)等具有相當(dāng)積極的意義。由于函電涉及的雙方為貿(mào)易伙伴,地位是平等的。因此,一方如果希望另一方采取某種行為,一般都不使用祈使句型,而用陳述句表示自己的愿望,至于對(duì)方是否采取這種行動(dòng)則 留待對(duì)方定奪。這種行文在商務(wù)函電中非常廣泛。以下例句都起到了普通文體中祈使句的功能,但它們的語(yǔ)氣卻十分委婉,能達(dá)到禮貌的效果。例如:It would be if you could send us your shipping .Your on this point would be .在書(shū)面交際中,注意禮貌是很重要的。為了體現(xiàn)禮貌原則,交際者常采用對(duì)方立場(chǎng),以 示對(duì)對(duì)方的尊重和理解,從而使對(duì)方容易接受自己的主張。因此,外貿(mào)信函中多用第二人稱 (you) 或第二人稱物主代詞加名詞 (your+ n) 作主語(yǔ),少用*人稱 ( I , we) 作主語(yǔ), 或常使用被動(dòng)態(tài),省略*人稱 ( I , we) 充當(dāng)?shù)男袨橹黧w。商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)1.擅長(zhǎng)使用專業(yè)術(shù)語(yǔ)這主要是由于商務(wù)英語(yǔ)涉及的是貿(mào)易、商務(wù)、營(yíng)銷等理論和實(shí)物都很強(qiáng),呈現(xiàn)出來(lái)的語(yǔ)言專業(yè)性也強(qiáng)對(duì)于一些比較熟悉的、經(jīng)常要求用到的商務(wù)英語(yǔ)詞匯的縮略詞,如:提單bill of lading——B/L,世界銀行the World Bank——WB,世界貿(mào)易組織 World Trade —— WTO等等;有一些是 economic policy 經(jīng)濟(jì)政策,holding company 控股公司, (貨幣)貶值等的常用詞匯;還有一些是在商務(wù)貿(mào)易的發(fā)展過(guò)程中不斷增加的詞匯, debt 合并債務(wù),TPL(第三方物流),cyber-payment (電子支付),這些新詞豐富了商務(wù)英語(yǔ)的內(nèi)容。2.內(nèi)容嚴(yán)謹(jǐn)結(jié)構(gòu)復(fù)雜用詞要準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn),詞語(yǔ)的意義與其使用的語(yǔ)境密切相連,并與其存在的文化息息相關(guān)語(yǔ)境不同,詞匯的意義也有差別。譯者在翻譯的過(guò)程中選詞要準(zhǔn)確,概念表達(dá)要確切,數(shù)碼與單位要精確’,要忠實(shí)、準(zhǔn)確地將源語(yǔ)言的信息用目標(biāo)語(yǔ)言表達(dá)出來(lái),做到原文讀者獲得的信息與譯文讀者獲得的信息內(nèi)涵相等。商務(wù)英語(yǔ)中為了達(dá)到委婉表達(dá)的效果"往往多使用被動(dòng)句"這與漢語(yǔ)的表達(dá)大不相同。因此英語(yǔ)被動(dòng)句在譯成漢語(yǔ)時(shí)不存在現(xiàn)成的對(duì)應(yīng)表達(dá)方式"而需要依據(jù)漢語(yǔ)的習(xí)慣用法"從豐富的句式和輔助詞語(yǔ)中挑選一些適當(dāng)?shù)氖侄蝸?lái)表現(xiàn)出原文的被動(dòng)含義。3.涉獵廣泛,具有實(shí)用性商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言形式、詞匯、以及內(nèi)容等方面與專業(yè)知識(shí)密切相關(guān),它承載著商務(wù)理論和商務(wù)實(shí)踐等方面的信息,對(duì)專業(yè)詞匯的精確使用是商務(wù)語(yǔ)言在詞匯使用上的*特點(diǎn)商務(wù)英語(yǔ)翻譯常用技巧商務(wù)英語(yǔ)翻譯常用技巧。例如:sole license(排他性許可證)和exclusive license(獨(dú)占性許可證),兩者各有精確的含義,不能隨意交換使用。前者表示在許可證交易中,技術(shù)受讓方在協(xié)議有效期間,在協(xié)定的地區(qū)內(nèi),對(duì)許可證項(xiàng)下的技術(shù)具有獨(dú)占權(quán),不許授予第三方,只許在規(guī)定地區(qū)內(nèi)使用該技術(shù)和出售該產(chǎn)品的許可證;而后者則表示,許可方不得再把同樣內(nèi)容的使用許可證協(xié)議受該地域內(nèi)的任何第三方,就連許可人自己也不得在該地區(qū)使用該項(xiàng)技術(shù)(胡庚申,2001:154)。又如:anti-dumping measures (反傾銷措施),quota-free products (非配額生產(chǎn)) in non- projects (非生產(chǎn)性投資),clearance sale (清倉(cāng)削價(jià)銷售),closed cargo (列入表定運(yùn)費(fèi)的貨物)等等。
commerce( the Commerce), mean business the both parties' rely on the network( mainly mean Internet). according to certain standard carry on of each kind of company's 貿(mào) activity.The commerce is a kind of to rely on the modern technique and the network , gathering the finance , manage -based, company the 貿(mào) network changes into the integral whole, the aim is carrying out the logistics, funds to flow to flow the new trade method that diapason unify with , is to trade the movable whole process , the network turns to turn with numeral.The commerce brought huge impact for trade method, arousing the change of the economy structure, is a company of the 貿(mào) method, drive think up is an important of the economic of 21 centuries, even can develop to the economy with 200 year ago of promote place on equal footing, the business enters the commerce realm currently, just become the of the universal world 電子商務(wù)( Commerce),是指買賣雙方之間依托計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)(主要是指Internet).按照一定的標(biāo)準(zhǔn)所進(jìn)行的各類商貿(mào)活動(dòng)。電子商務(wù)是一種依托現(xiàn)代信息技術(shù)和網(wǎng)絡(luò)技術(shù),集金融電子化、管理信息化、商貿(mào)信息網(wǎng)絡(luò)化為一體,旨在實(shí)現(xiàn)物流、資金流與信息流和諧統(tǒng)一的新型貿(mào)易方式,是貿(mào)易活動(dòng)全過(guò)程的電子化、網(wǎng)絡(luò)化和數(shù)字化。電子商務(wù)給傳統(tǒng)的貿(mào)易方式帶來(lái)了巨大的沖擊,帶動(dòng)了經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)的變革,是一場(chǎng)商貿(mào)方式的革命,被國(guó)際上認(rèn)為是21世紀(jì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的一個(gè)重要推動(dòng)力,甚至可以與200年前工業(yè)革命對(duì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的促進(jìn)相提并論,目前傳統(tǒng)企業(yè)大舉進(jìn)入電子商務(wù)領(lǐng)域,正在成為普及全球的現(xiàn)象
商務(wù)英語(yǔ)翻譯的過(guò)程是什么,什么是商務(wù)英語(yǔ)?,關(guān)于*專業(yè)“商務(wù)英語(yǔ)”具體是什么專業(yè),商務(wù)英語(yǔ)口譯:商務(wù)口譯員的幾點(diǎn)感悟,商務(wù)英語(yǔ)是什么啊,商務(wù)英語(yǔ)翻譯技巧了解一下~,商務(wù)英語(yǔ)翻譯技巧有哪些,干貨丨商務(wù)英語(yǔ)的翻譯技巧,請(qǐng)問(wèn)電子商務(wù)的英文解釋是什么?謝謝??以上就是我今天的分享啦,感謝閱讀。
商貿(mào)英語(yǔ)屬于什么專業(yè),關(guān)于重慶師范**商貿(mào)*英語(yǔ)專業(yè)的疑問(wèn)?
保定商務(wù)英語(yǔ)學(xué)校在哪里,學(xué)姐帶你選專業(yè)|英語(yǔ)/商務(wù)英語(yǔ)/翻譯專業(yè)
只要一個(gè)電話
我們免費(fèi)為您回電